top of page

Returning to England

Au début du processus de planification de l'exposition, Lori et Laura ont assisté à une réunion de tous les chefs et conseils des six nations de Mississauga et ont demandé si le projet devait être un prêt ou un rapatriement. Les chefs ont répondu que les articles avaient été faits comme cadeaux des nations Michi Saagiig Nishnaabeg à la Couronne et que donc les paniers devraient retourner en Angleterre à la fin de l'exposition : nous demanderions de les emprunter pour une visite.

Porcupine quillwork in blue, red and cream on birchbark basket

RCIN 84335, makak by Nancy Naugon or Emily Rice Lake. Image:  Royal Collection Trust / © His Majesty King Charles III 2023.

Giw Rice Lake nishnaabeg wgii miinaawaan niw Gimmaasan niw kookibinaagan ji mno wiijiwdiwaad wiinwaa Crown. Miigo minwaa  ge jitchgeng pii jegiiwemgak niw kookibinaagan owdii Britain  pii gii shkwaa matzhiweng. Da zhegiiwemgad iw zaagidwin  ge Michi Saagiig nishnaabeg giigdownan.  

​

​

The quilled makakoon were a respectful diplomatic gift from the Michi Saagiig  nation, from the Rice Lake people, to  the Prince of Wales, to acknowledge  and renew their relationship with  the Crown. This relationship will be  honoured again when the makaks  return to Britain at the end of their visit.  They will be accompanied by the love  and messages of Michi Saagiig people. 

Les makakoon piqués étaient un cadeau  diplomatique et respectueux offert par  la nation Michi Saagiig, le peuple de Rice  Lake, au prince de Galles, dans le but de  souligner et de renouveler leur relation  avec la Couronne. Cette relation sera  honorée à nouveau lorsque les makaks  retourneront au Royaume-Uni à la fin  de leur visite. Ils seront accompagnés  par l’amour et les messages des Michi  Saagiig Nishnaabeg. 

Preparing for the Journey  
Ge zhitchgeng pii wii maajaawad giw makakoonsag
Préparer le voyage

Michi Saagiig people prepared the makakoon for the journey back to England with ceremony. The ancestors were feasted with traditional foods, which were then offered through a sacred fire. Community members held a travelling ceremony in the exhibition gallery, offering honour songs and words in Nishnaabemowin to the ancestors to wrap them in love for their journey. 

​

During the final packing process, the ancestors were smudged and spoken to in Nishnaabemowin, giving thanks for their presence and teaching during the visit and sending the love of community members with them.

​

 

Gii mowdoshkaawag giw Michi Saagiig gii miinaawad giw gadanwendaagninaanind nishnaabe miijim minwaa gii skmo'aawon paagnan ge gii yaanaawaa ge skode.

​

Wgii gnoonaawaan nishnaabemwin ge gii ngamtawaawon g gii nookwezigan naawag.

​

​

Le peuple Michi Saagiig a soigneusement préparé la cérémonie de départ des makakoon pour le voyage de retour en Angleterre. Les Ancêtres ont été fêtés avec des aliments traditionnels, qui ont ensuite été offerts au feu sacré. Les membres de la communauté ont organisé une cérémonie itinérante dans la galerie d'exposition, offrant des chants d'honneur et des paroles en nishnaabemowin aux ancêtres pour les envelopper d'amour pour leur voyage.

 

Au cours du processus d’emballage final, les ancêtres ont été purifiés à la fumée de sauge et on leur a offert quelques mots en nishnaabemowin pour les remercier de leur présence et de leurs enseignements au cours de leur visite et pour leur communiquer l’amour de tous les membres de la communauté.

Ribbon skirts Baamaapii Van Ryn.jpg

Michi Saagiig community members gather to say Baamaapii (see you again) on the closing day of the exhibition. Photo by Sarah Van Ryn, 2023.

A woman in a red skirt (Chief Carr) and an older man (Chief Knott) in a room with museum cases that have red cloth covers

Chief Carr (Hiawatha) and Chief Knott (Curve Lake) prepare for the Travelling Ceremony, November 2023.

bottom of page