top of page

Dbendiza, ntaa gnawendizo
To Be Independent
Être indépendants

porcupine quillwork on birch bark with floral and zig zag motifs

The Prince of Wales was new to diplomacy, and did not fully understand the special relationship between Indigenous people and the Crown. Indigenous people did not consider themselves to be British subjects, but rather sovereign nations allied to the Crown. For Indigenous people, alliances carried sacred expectations that each party would care for the other. Speeches and gifts made to the Prince by Indigenous leaders during the tour reminded the Crown of its responsibilities as an ally.

 

Gaawiin Gimaas gii kendziin ezhi gtaamgwendaagozijig giw nishnaabeg. Gaawiin niinwind British ndowsiimin gii kiddwag giw nishnaabe. Kaagnig ga’gaa gnawendimin gii kidwag. Pii e miinind iw miigwenin ow Gimaas megwaa baa matziwed mii gii kendgaadeg geyaabaa ezhi mshkowziiwong iw miigwewin.

 

 


Novice dans la pratique de la diplomatie, le prince de Galles ne comprend pas vraiment la relation spéciale qui existe entre les Autochtones et la Couronne. Déjà à l’époque, les peuples autochtones ne se considèrent pas comme des sujets britanniques, mais plutôt comme des nations souveraines alliées à la Couronne. Pour les peuples autochtones, une alliance comporte des attentes sacrées selon lesquelles chaque partie doit soutenir et prendre soin de l’autre. Les discours et les cadeaux offerts au prince par les chefs autochtones au cours de la tournée rappellent avec diplomatie à la Couronne ses obligations et ses responsabilités en tant qu’allié.

RCIN 84305 (detail). Image:  Royal Collection Trust / © His Majesty King Charles III 2023.

Keeley Friar: As chief of Hiawatha First Nation, what does the interaction between Chief Paudash and the Prince signify for you?

 

Chief Laurie Carr: That was my great-great-grandfather who made the speech to the Prince and who welcomed him to our community. And just to have that nation-to- nation connection with the Prince–because he was one of our hereditary chiefs in our community, but also my great-grandfather–makes it so special.

 

Keeley Friar: And with not being able to find the text of the speech, do you have any thoughts of what messages he might have had for the Prince?


Chief Laurie Carr: From what I understand of our people, they would have talked about that nation-to-nation relationship, and mutual respect for each other. And he would have addressed any concerns that he may have had. I think he would have had his good words and the straightforward words of letting him know about his community.

Keeley Friar: En tant que chef de la Première Nation Hiawatha, que signifie pour vous l’interaction entre le chef Paudash et le prince?


Chef Laurie : C’est mon arrièregrand- père qui a prononcé le discours au prince et qui l’a accueilli dans notre communauté. Et le fait d’avoir ce lien de Nation à Nation avec le prince — parce qu’il était accueilli par l’un des chefs héréditaires de notre communauté, mais aussi par mon arrière-grandpère — rend la chose si spéciale.


Keeley Friar : Comme nous ne sommes pas en mesure de trouver le texte du discours, avez-vous une idée du type de message qu’il aurait pu faire passer au prince à l’époque?


Chef Laurie : D’après ce que j’ai lu et ce que je comprends de notre peuple, ils auraient parlé de la relation de Nation à Nation et du respect mutuel. Et il aurait abordé les sujets qui le préoccupaient à cette époque. Je pense qu’il aurait parlé en termes positifs et directs de sa communauté.

Chief Laurie Carr (woman with short blonde hair wearing green top and tree in background)

Gimaa-kwe (Chief) Laurie Carr, Hiawatha First Nation. Photo: Jen Edwards.


Gimaa-kwe (Chef) Laurie Carr, Première nation Hiawatha. Photo : Jen Edwards.

Keeley Friar gii gwedwe : Aaniish enendman giin Gchi Gimaa Paudash ge ow Prince nkweshkdaading?

Gimaa Laurie Carr: kido Gchi piitendaagwad ow wid nmishoomis gete shoomis gii gnoonaad niw Prince(an). Shpaendaagwad ge gii nwemag.

Keeley Friar: gii gwedwe Aanwigo kendziwon gaa kidod shomis waagnen giin enendmond gaa kidood?

Gimaa Laurie Carr: gaa kidod: Ndi nendam shoomis gii wiindmawaad ejiwebak omaa ge gchi nendang gii bi zhaanind.

bottom of page